本業

広告とかパンフレットの制作が本業なのですが、原稿はかなり適当なことが多いです。
「思っているのと違う」と言われても、何を思ってるかわからないし。
(←これは評価でもありますね、「思ったより状態が悪かった」と書かれると辛い・・・思わないで(;>_<;) )まあ、そんなことは日常茶飯事なのでいいんですが(評価のは嫌だけど)、今日の校正FAXに書いてあった指示「ややセレブに」 。う〜ん。旅行広告のホテル名部分に対する指示だったんですが、かなり日本語意味不明です。(意味はわかるんですよ、ちょっと高級感を持たせろってことなんですけど、そう書けばいいやん)。とりあえずバックにグラデーションと柄をいれて書体を明朝系にかえたら、それで「ややセレブ」だったようで、特に訂正ありませんでした。

さて、こんなことを書いてるということは、例によって本が売れてないのであります(ToT)